Me encanta la "originalidad" de los que se dedican a traducir el título de las películas en España. Hace poco que se ha estrenado "En el punto de mira", la de Dennis Quaid, Eduardo Noriega... cuyo título original es Vantage Point. Sólo unos meses antes se estrenaba Shoot´Em Up, que también se traducía como "En el Punto de Mira". Que yo sepa, ya hay cinco películas en España que se titulan igual. Las otras tres son Another Stakeout, la segunda parte de Procedimiento Ilegal, que casi hubiese preferido que la hubiesen titulado Procedimient
o Ilegal 2, otra es una película protagonizada por Wesley Snipes, cuyo título original es Liberty Stands Still, que traducido literalmente viene a significar La Libertad se detiene, justo lo mismo que significa "en el punto de mira", vamos y por último tenemos The Point Men, que también se tradujo igual. A parte de mostrar lo poco que utilizan el cerebro para sacar títulos (con lo fácil que es traducir literalmente o dejarlo tal y como está) para quienes utilizan las redes p2p para desargarse películas, es una jodienda si no te ponen cual es cual en el titulo. Te puedes pasar descargandote varios Puntos de miras a la vez para que al final resulte que ninguna es la que querías. La de veces que tuve que ver la cara de Wesley Snipes antes de dar con la de Richard Dreyfuss. Y bueno, todo esto sin tener en cuenta la película Punto de Mira.
